Som besökare på Hamsterpaj samtycker du till användandet av s.k. cookies för att förbättra din upplevelse hos oss. Jag förstår, ta bort denna ruta!
Annons

Latin -> engelska -> svenska hur lyckat är d

Skapad av Grech, 2012-10-05 06:50 i Mellan Himmel och Jord

13 209
7 inlägg
0 poäng
Grech
Visningsbild
P 33 Vallentuna Hjälte 136 inlägg
1
Jag läste ett "asacoolt" quote på latin från ett brev från Alcuin till Charlamagne år 798 "tydligen": Nec audiendi qui solent dicere, Vox populi, vox Dei, quum tumultuositas vulgi semper insaniae proxima sit.

Vilket står tydligen för: And those people should not be listened to who keep saying the voice of the people is the voice of God, since the riotousness of the crowd is always very close to madness

denna simpla översättning får jag det till
ch dessa personer bör inte lyssnas på, dem som fortsätter säga folkets röst är Guds röst, eftersom upproren av publiken är alltid mycket nära galenskap.

Kan detta stämma tro ?





städa... Skit man aldrig blir klar med

Är reklamen ivägen? Logga in eller registrera dig så försvinner den!

F488ethe1st
Visningsbild
P 29 Hjälte 3 617 inlägg
-1

Svar till Grech [Gå till post]:
Jag antar att "riotousness" egentligen ska vara "righteousness" vilket då betyder att det på svenska blir "...eftersom publikens rättfärdighet alltid är väldigt nära galenskap

Fråga mig sedan inte om den latinska biten.

sqrt(-1)<3Q_A/deltaT

TooltipTim
Visningsbild
P 32 Landskrona Hjälte 697 inlägg
0
Jag skulle snarare vilja översätta den sista biten till "eftersom folkmassans upproriskhet är mycket nära galenskap."

Ur vägen, moskoviter! Frisk mod, I gossar blå!

omnibus
Visningsbild
Hjälte 685 inlägg
0

Svar till XD-guy [Gå till post]:
Varför drar du den slutsatsen? Det är ju uppenbarligen " tumultuositas" som är översatt till riotousness, och blir på svenska typ turbulens.
Googlade du riotousness och fick "menade du righteousness" eller? ;)

Rättfärdighet är iustitiam på latin, vilket inte finns någonstans i originaltexten.


Kan inte latin, så jag kan inte säga till 100%, men jag skulle säga typ:
Lyssna inte till de som säger "folkets röst är Guds röst", eftersom folkmassans upproriskhet alltid är mycket nära galenskap.
Körde dock latin till svenska direkt (inte google translate).

Ingen status

Grech
Visningsbild
P 33 Vallentuna Hjälte 136 inlägg
Trådskapare
0

Svar till XD-guy [Gå till post]:



Finns tydligen ett ord som heter så. :)




Tycker ditt förslag låter mycket vettigare i svensk mun =)

städa... Skit man aldrig blir klar med

Grech
Visningsbild
P 33 Vallentuna Hjälte 136 inlägg
Trådskapare
0

Svar till ImNoTree [Gå till post]:


Fan du är underbar (Y) klippan :D

städa... Skit man aldrig blir klar med

F488ethe1st
Visningsbild
P 29 Hjälte 3 617 inlägg
0

Svar till ImNoTree [Gå till post]:
Eftersom jag var osäker på översättningen (hade aldrig sett riotousness förut) så gjorde jag en googling ja, och hittade inget på riotousness.

sqrt(-1)<3Q_A/deltaT


Forum » Mellan Himmel och Jord » Latin -> engelska -> svenska hur lyckat är d

Ansvariga ordningsvakter:

Användare som läser i den här tråden just nu

1 utloggad

Skriv ett nytt inlägg

Hej! Innan du skriver om ett potentiellt problem så vill vi påminna dig om att du faktiskt inte är ensam. Du är inte onormal och världen kommer inte att gå under, vi lovar! Så slappna av och gilla livet i några minuter - känns det fortfarande hemskt? Skriv gärna ner dina tankar och frågor, vi älskar att hjälpa just dig!

Den här tråden är äldre än Rojks drömtjej!

Det senaste inlägget i den här tråden skrevs för över tre månader sedan. Är du säker på att du vill återuppliva diskussionen? Har du något vettigt att tillföra eller passar din fråga i en ny tråd? Onödiga återupplivningar kommer att låsas så tänk efter en extra gång!

Hjälp

Det här är en hjälpruta

Här får du korta tips och förklaringar om forumet. Välj kapitel i rullningslisten här ovanför.

Rutan uppdateras automagiskt

När du använder funktioner i forumet så visas bra tips här.


Annons
Annons
Annons
Annons